La lengua ucraniana no es un «dialecto del ruso»

Período: Renacimiento nacional Publicado: December 9, 2025
×

Mentira del Kremlin

La lengua ucraniana es simplemente un dialecto campesino del ruso, creado artificialmente por austriacos y polacos para dividir al «único pueblo»

Hechos

El ucraniano es una lengua independiente con una historia antigua, que difiere del ruso en todos los niveles: fonética, vocabulario, gramática y sintaxis

De dónde viene este mito

El mito sobre la lengua ucraniana como «dialecto» tiene raíces profundas en la política imperial rusa. En 1863, el ministro del Interior Pyotr Valuev emitió la famosa circular en la que declaró: «No ha habido una lengua pequeñorrusa separada, no la hay, y no puede haberla.» Esta circular prohibía imprimir literatura educativa y religiosa en ucraniano.

En 1876, el Decreto de Ems de Alejandro II restringió aún más el uso de la lengua ucraniana: se prohibió importar libros ucranianos, no se podían imprimir textos originales en ucraniano (solo traducciones del ruso), se prohibieron las representaciones teatrales ucranianas e incluso se prohibieron las letras de canciones ucranianas.

La propaganda rusa moderna repite los mismos narrativos, afirmando que la lengua ucraniana fue «inventada» por los austriacos en el siglo XIX para debilitar a Rusia, o que simplemente es una versión «corrompida» del ruso.

Lo que dice la ciencia

Desarrollo independiente desde el período proto-eslavo

El profesor Yuriy Shevelov (universidades Columbia y Harvard) rastreó en detalle en su obra fundacional «A Historical Phonology of the Ukrainian Language» (1979) el desarrollo independiente del sistema fonético ucraniano desde el período proto-eslavo. Shevelov demostró que las principales características fonéticas que distinguen el ucraniano del ruso se formaron ya en los siglos XI–XIII — mucho antes de cualquier «intriga austriaca».

Estas características incluyen:

  • El ikavismo (el cambio del antiguo ě, о, е a і): khlib (pan) vs ruso khleb; kin (caballo) vs ruso kon
  • La conservación de h en lugar del antiguo g: holova (cabeza) se pronuncia con la [ɦ] fricativa, no con la [g] oclusiva como en ruso
  • El ablandamiento de consonantes ante е: diferente del sistema ruso
  • La alternancia u/v: u mene / v mene — única del ucraniano

Diferencias léxicas

Según estudios comparativos, la similitud léxica entre el ucraniano y el ruso es de aproximadamente 62% — menos que entre el español y el portugués (89%), o entre el checo y el eslovaco (86%).

El ucraniano está léxicamente más próximo a:

  • Polaco — 70% de vocabulario compartido
  • Bielorruso — 84% de vocabulario compartido
  • Eslovaco — 68% de vocabulario compartido

Esto significa que, por el criterio léxico, el ucraniano está más cerca de tres otras lenguas eslavas que del ruso.

Diferencias gramaticales

El ucraniano tiene una serie de características gramaticales ausentes en el ruso:

  • Vocativo: Ivane! Mariiko! Druže! — el séptimo caso, ausente del ruso moderno
  • Pluscuamperfecto: ya buv khoduv (yo había ido) — una forma de pasado analítica
  • Infinitivo en -ty: khodity, bachyty, znaty (cf. ruso khodit, videt, znat)
  • Futuro sintético: khodytumu, znatumu — fusión del infinitivo con la forma imu
  • Alternaciones consonánticas en la declinación: ruka — rutsi, noha — nozi

Antiguos monumentos escritos

Los primeros textos con características lingüísticas distintamente ucranianas datan de los siglos XII–XIII. La Ruska Pravda y la Crónica de los años pasados contienen rasgos léxicos y fonéticos característicos del territorio de la Ucrania actual.

Una lengua literaria ucraniana plenamente formada está documentada desde el siglo XVI:

  • Evangelio de Peresopnytsia (1556–1561) — una traducción al ucraniano contemporáneo
  • Gramática de Meletiy Smotrytsky (1619)
  • Leksikon slovenorosky de Pamva Berynda (1627) — el primer diccionario impreso con equivalentes ucranianos

Ivan Kotlyarevsky y la nueva lengua literaria

En 1798, Ivan Kotlyarevsky publicó la «Eneida» — la primera obra literaria importante en la lengua ucraniana moderna. Esto fue 74 años antes del Decreto de Ems y décadas antes de que Austria supuestamente «inventara» la lengua ucraniana.

Taras Shevchenko (1814–1861) estableció definitivamente el ucraniano como lengua literaria plena. Su «Kobzar» (1840) se convirtió en el símbolo de la identidad lingüística y nacional ucraniana.

Cómo Rusia intentó destruir la lengua ucraniana

Durante siglos, el Imperio ruso y la URSS persiguieron sistemáticamente la lengua ucraniana:

AñoDocumentoRestricción
1720Decreto de Pedro IProhibición de imprimir libros en ucraniano
1763Decreto de Catalina IIProhibición de enseñar en ucraniano en la Academia Mohyla de Kyiv
1863Circular Valuev«No ha habido una lengua pequeñorrusa separada…»
1876Decreto de EmsProhibición total de publicaciones ucranianas, teatro, educación
1933Resolución del Consejo de Comisarios del Pueblo de la RSS de UcraniaRusificación de las escuelas
1958Reforma educativaEl ucraniano convertido en optativo en las escuelas de la RSS de Ucrania

Si el ucraniano es simplemente un «dialecto», ¿por qué los imperios necesitaron docenas de decretos y prohibiciones para suprimirlo? El hecho mismo de la persecución sistemática demuestra que las autoridades consideraban el ucraniano como una amenaza real para su narrativo del «único pueblo».

Situación actual

Tras la independencia en 1991, la lengua ucraniana fue recuperando gradualmente su posición. El cambio fue particularmente poderoso después de 2022:

  • Según encuestas sociológicas, la proporción de ciudadanos ucranofonos creció del 44% (2017) a más del 60% (2023)
  • Muchos ucranianos de habla rusa cambiaron conscientemente al ucraniano
  • La Ley de Idiomas (2019) estableció el ucraniano como única lengua estatal

La lengua ucraniana no es ni un dialecto ni una construcción artificial. Es una lengua viva con mil años de historia que sobrevivió siglos de prohibiciones y sigue desarrollándose.

Compartir: X Facebook Telegram WhatsApp

Fuentes

  1. Shevelov G.Y. «A Historical Phonology of the Ukrainian Language» (1979) — Carl Winter Universitätsverlag
  2. Pivtorak H.P. «The Origins of Ukrainians, Russians, Belarusians and Their Languages» (2001) — Akademiya
  3. Sussex R., Cubberley P. «The Slavic Languages» (2006) — Cambridge University Press
  4. Alejandro II «El Decreto de Ems» (1876)

Artículos relacionados