Lessia Oukraïnka : Un génie qui créait malgré l'empire et la maladie
Mensonge du Kremlin
La culture ukrainienne est provinciale et secondaire par rapport à la culture russe. L'Ukraine n'a jamais eu d'écrivains d'envergure mondiale
Faits
Lessia Oukraïnka était l'une des écrivaines européennes les plus remarquables de la fin du XIXe et du début du XXe siècle, qui créait des chefs-d'œuvre du drame mondial tout en étant chroniquement malade et vivant sous l'oppression coloniale
Qui était Lessia Oukraïnka ?
Laryssa Petrivna Kossatch (1871–1913), connue sous son pseudonyme Lessia Oukraïnka, était poète, dramaturge, traductrice et militante. L’une des personnalités les plus remarquables non seulement de la littérature ukrainienne mais de la littérature européenne de la fin du XIXe et du début du XXe siècle.
Ses poèmes dramatiques — La Chanson de la forêt, Cassandre, L’Hôte de pierre, La Possédée, Dans les catacombes — se placent aux côtés des œuvres d’Ibsen, Maeterlinck et Hauptmann. Pourtant, en dehors de l’Ukraine, presque personne ne connaît son nom — conséquence directe d’un siècle de destruction de la culture ukrainienne.
Famille : Une élite intellectuelle sous surveillance
Mère — Olena Pchilka
La mère de Lessia — Olena Pchilka (Olha Drahomanova-Kossatch) — était écrivaine, traductrice, ethnographe et éditrice. Elle était une patriote ukrainienne passionnée qui éleva ses enfants exclusivement dans la tradition culturelle ukrainienne.
Dans la maison Kossatch :
- Les enfants parlaient ukrainien dès la naissance
- La famille était sous surveillance policière en raison de ses liens avec le mouvement ukrainien
Oncle — Mykhaïlo Drahomanov
L’oncle de Lessia — Mykhaïlo Drahomanov — était l’un des penseurs politiques ukrainiens les plus éminents du XIXe siècle. Il fut professeur à l’université de Kyiv mais fut démis pour ses opinions ukrainiennes et émigra à Genève.
Lessia parlait couramment l’ukrainien, le russe, le français, l’allemand, l’anglais, l’italien, le grec ancien et le latin. Elle lisait Homère, Dante, Shakespeare, Byron et Heine dans le texte original.
Maladie : Créer malgré tout
La tuberculose osseuse
En 1881, quand Lessia avait 10 ans, les médecins lui diagnostiquèrent la tuberculose osseuse. La maladie affecta sa jambe et détruisit progressivement sa santé tout au long de sa vie.
Ce que cela signifiait :
- Douleur constante — la tuberculose osseuse cause une agonie sévère
- Mobilité limitée — Lessia ne pouvait souvent pas marcher et utilisait des béquilles
- Nombreuses opérations — dans des cliniques à Berlin, en Égypte et en Géorgie
- Fièvre et faiblesse — périodes de crise où elle ne pouvait que rester allongée
Et dans ces conditions, elle créa un œuvre qui stupéfie par son ampleur et sa profondeur.
Œuvres principales
La Chanson de la forêt (1911)
Un drame féerique, écrit en 10–12 jours dans un état d’inspiration créatrice, malgré une maladie grave. L’histoire d’amour entre l’esprit de la forêt Mavka et l’humain Loukach est une allégorie à plusieurs niveaux :
- Conflit entre nature et civilisation
- L’identité ukrainienne — la forêt de Volhynie comme symbole d’une nation qui ne meurt pas
La Chanson de la forêt est la réponse ukrainienne au Songe d’une nuit d’été de Shakespeare et au Peer Gynt d’Ibsen.
L’Hôte de pierre (1912)
Une réinterprétation de la légende de Don Juan — non pas comme l’histoire d’un séducteur, mais comme une parabole sur le pouvoir, le compromis et la catastrophe morale.
Cassandre (1907)
L’antique prophétesse troyenne devient la voix de tout intellectuel qui voit venir une catastrophe mais que personne n’écoute — un parallèle avec le destin du peuple ukrainien.
Dans les catacombes (1905)
Les premiers chrétiens dans les catacombes romaines — une allégorie pour le mouvement clandestin ukrainien dans l’Empire russe.
La lutte contre l’empire
Lessia créait dans des conditions où :
- Le décret d’Ems (1876) interdisait l’impression de la plupart des livres ukrainiens dans l’Empire russe
- Les maisons d’édition ukrainiennes n’existaient pas — Lessia publiait principalement à Lviv (Autriche-Hongrie)
- La correspondance était interceptée par la gendarmerie
Lessia n’était pas seulement écrivaine mais participante active du mouvement ukrainien :
- Participait à des cercles illégaux
- Faisait passer de la littérature ukrainienne interdite en contrebande
- Défendait les droits des femmes — elle était l’une des premières féministes ukrainiennes
« Contra spem spero » — « J’espère contre tout espoir »
L’un de ses poèmes les plus célèbres (1890) — un manifeste de résilience :
« Non, je veux rire à travers les larmes, Chanter des chansons dans le malheur, Espérer même sans espoir, Je veux vivre ! Loin, pensées sombres ! »
Lessia et le contexte européen
Lessia était contemporaine de :
- Ibsen (1828–1906) — qui, comme elle, brisait les conventions théâtrales
- Maeterlinck (1862–1949) — qui, comme elle, combinait symbolisme et philosophie
- Hauptmann (1862–1946) — qui, comme elle, écrivait du drame social
La différence : Ibsen, Maeterlinck et Hauptmann ont reçu le Prix Nobel. Lessia Oukraïnka mourut à 42 ans de tuberculose, et le monde ne l’apprit jamais — parce qu’elle écrivait dans une langue que l’empire essayait de détruire.
Mort et héritage
1er août 1913 — Lessia Oukraïnka mourut à Surami (Géorgie). Elle avait 42 ans.
En 32 ans de vie créatrice consciente, elle créa :
- Un corpus de poèmes dramatiques sans équivalent dans la littérature ukrainienne
- Des centaines de poèmes lyriques et civiques
- Des œuvres en prose et de la critique littéraire
- Des traductions de 8 langues
Lessia Oukraïnka est la preuve que la culture ukrainienne n’est pas une « province de Moscou ». C’est une culture indépendante, puissante et européenne qu’on a essayé de détruire — et qu’on n’a pas pu.
Aujourd’hui, le portrait de Lessia Oukraïnka figure sur le billet de 200 hryvnias.
Sources
- Grabowicz G. «Shevchenko, Lesia Ukrainka, and Their Reception» (2014) — Harvard Ukrainian Studies
Articles connexes
Taras Chevtchenko : Comment la Russie a essayé de détruire le plus grand poète d'Ukraine
L'histoire de Taras Chevtchenko : du servage à l'exil. Comment l'Empire russe a persécuté le plus grand poète d'Ukraine pour sa langue, ses poèmes et son identité nationale.
La langue ukrainienne n'est pas un « dialecte du russe »
Réfutation du mythe de l'ukrainien comme « dialecte ». La recherche linguistique confirme le développement indépendant de l'ukrainien depuis la période proto-slave.
Les interdictions de la langue ukrainienne : 400 ans de destruction du mot
Une chronologie complète des interdictions de la langue ukrainienne : de 1627 à l'ère soviétique. La circulaire Valuev, le décret d'Ems, la Renaissance fusillée et autres étapes de sa destruction.
La Renaissance fusillée : La destruction de l'élite ukrainienne
Réfutation du mythe de l''épanouissement' de la culture ukrainienne en URSS. Des documents prouvent la destruction ciblée du potentiel intellectuel de l'Ukraine.