La langue ukrainienne n'est pas un « dialecte du russe »

Période: Renaissance nationale Publié le: December 9, 2025
×

Mensonge du Kremlin

La langue ukrainienne n'est qu'un dialecte paysan du russe, créé artificiellement par les Autrichiens et les Polonais pour diviser le « peuple unique »

Faits

L'ukrainien est une langue indépendante avec une histoire ancienne, différant du russe à tous les niveaux : phonétique, vocabulaire, grammaire et syntaxe

D’où vient ce mythe ?

Le mythe de la langue ukrainienne comme « dialecte » a de profondes racines dans la politique impériale russe. En 1863, le ministre de l’Intérieur Pyotr Valuev publia la célèbre circulaire dans laquelle il déclara : « Il n’y a jamais eu de langue petite-russienne distincte, il n’y en a pas, et il ne peut pas en exister une. » Cette circulaire interdisait l’impression de livres éducatifs et religieux en ukrainien.

En 1876, le décret d’Ems d’Alexandre II restreignit encore davantage l’usage de la langue ukrainienne : l’importation de livres ukrainiens était interdite, les textes originaux en ukrainien ne pouvaient être imprimés (seulement des traductions du russe), les représentations théâtrales ukrainiennes étaient interdites, et même les paroles de chansons ukrainiennes étaient prohibées.

La propagande russe moderne répète ces mêmes narratifs, affirmant que la langue ukrainienne a été « inventée » par les Autrichiens au XIXe siècle pour affaiblir la Russie, ou qu’elle n’est qu’une version « corrompue » du russe.

Ce que dit la science

Développement indépendant depuis la période proto-slave

Le professeur Yuriy Shevelov (universités Columbia et Harvard) a retracé en détail dans son ouvrage fondateur « A Historical Phonology of the Ukrainian Language » (1979) le développement indépendant du système phonétique ukrainien depuis la période proto-slave. Shevelov a montré que les principales caractéristiques phonétiques distinguant l’ukrainien du russe s’étaient formées dès les XIe–XIIIe siècles — bien avant toute « intrigue autrichienne ».

Ces caractéristiques comprennent :

  • L’ikavisme (la transformation de l’ancien ě, о, е en і) : khlib (pain) vs russe khleb ; kin (cheval) vs russe kon
  • La conservation de h à la place de l’ancien g : holova (tête) se prononce avec le [ɦ] fricatif, et non le [g] occlusif comme en russe
  • L’assouplissement des consonnes devant е : différent du système russe
  • L’alternance u/v : u mene / v mene — propre à l’ukrainien

Différences lexicales

Selon les études comparatives, la similarité lexicale entre l’ukrainien et le russe est d’environ 62 % — moins qu’entre l’espagnol et le portugais (89 %), ou entre le tchèque et le slovaque (86 %).

L’ukrainien est lexicalement plus proche de :

  • Polonais — 70 % de vocabulaire commun
  • Biélorusse — 84 % de vocabulaire commun
  • Slovaque — 68 % de vocabulaire commun

Cela signifie que, selon le critère lexical, l’ukrainien est plus proche de trois autres langues slaves que du russe.

Différences grammaticales

L’ukrainien possède un certain nombre de caractéristiques grammaticales absentes en russe :

  • Le vocatif : Ivane ! Mariiko ! Druže ! — le septième cas, absent du russe moderne
  • Le plus-que-parfait : ya buv khoduv (j’avais marché) — une forme de passé analytique
  • L’infinitif en -ty : khodity, bachyty, znaty (cf. russe khodit, videt, znat)
  • Le futur synthétique : khodytumu, znatumu — fusion de l’infinitif avec la forme imu
  • Les alternances consonantiques dans la déclinaison : ruka — rutsi, noha — nozi

Anciens monuments écrits

Les premiers textes présentant des caractéristiques linguistiques distinctement ukrainiennes datent des XIIe–XIIIe siècles. La Rousska Pravda et la Chronique des temps passés contiennent des traits lexicaux et phonétiques caractéristiques du territoire de l’Ukraine actuelle.

Une langue littéraire ukrainienne pleinement formée est documentée depuis le XVIe siècle :

  • Évangile de Peresopnytsia (1556–1561) — une traduction en ukrainien contemporain
  • Grammaire de Meletiy Smotrytsky (1619)
  • Leksikon slovenorosky de Pamva Berynda (1627) — le premier dictionnaire imprimé avec des équivalents ukrainiens

Ivan Kotlyarevsky et la nouvelle langue littéraire

En 1798, Ivan Kotlyarevsky publia « l’Éneide » — la première grande œuvre littéraire en langue ukrainienne moderne. C’était 74 ans avant le décret d’Ems et des décennies avant que l’Autriche n’ait prétendument « inventé » la langue ukrainienne.

Taras Chevtchenko (1814–1861) établit définitivement l’ukrainien comme langue littéraire à part entière. Son « Kobzar » (1840) est devenu le symbole de l’identité linguistique et nationale ukrainienne.

Comment la Russie a tenté de détruire la langue ukrainienne

Pendant des siècles, l’Empire russe et l’URSS ont systématiquement persécuté la langue ukrainienne :

AnnéeDocumentRestriction
1720Décret de Pierre IerInterdiction d’imprimer des livres en ukrainien
1763Décret de Catherine IIInterdiction d’enseigner en ukrainien à l’Académie Mohyla de Kyiv
1863Circulaire Valuev« Il n’y a jamais eu de langue petite-russienne distincte… »
1876Décret d’EmsInterdiction totale de l’imprimé ukrainien, du théâtre, de l’éducation
1933Résolution du Conseil des commissaires du peuple de la RSS d’UkraineRussification des écoles
1958Réforme de l’éducationL’ukrainien rendu optionnel dans les écoles de la RSS d’Ukraine

Si l’ukrainien n’est qu’un « dialecte », pourquoi les empires ont-ils eu besoin de dizaines de décrets et d’interdictions pour le réprimer ? Le fait même d’une persécution systématique prouve que les autorités considéraient l’ukrainien comme une véritable menace pour leur narratif du « peuple unique ».

Statut actuel

Après l’indépendance en 1991, la langue ukrainienne a progressivement regagné sa place. Le tournant a été particulièrement puissant après 2022 :

  • Selon les enquêtes sociologiques, la part des citoyens ukrainophones est passée de 44 % (2017) à plus de 60 % (2023)
  • De nombreux Ukrainiens russophones sont consciemment passés à la langue ukrainienne
  • La loi sur la langue (2019) a établi l’ukrainien comme seule langue officielle

La langue ukrainienne n’est ni un dialecte ni une construction artificielle. C’est une langue vivante avec mille ans d’histoire, qui a survécu à des siècles d’interdictions et continue de se développer.

Partager : X Facebook Telegram WhatsApp

Sources

  1. Shevelov G.Y. «A Historical Phonology of the Ukrainian Language» (1979) — Carl Winter Universitätsverlag
  2. Pivtorak H.P. «The Origins of Ukrainians, Russians, Belarusians and Their Languages» (2001) — Akademiya
  3. Sussex R., Cubberley P. «The Slavic Languages» (2006) — Cambridge University Press
  4. Alexandre II «Le décret d'Ems» (1876)

Articles connexes